LA TRADUCTION
Le domaine de la traduction est très vaste. Nous allons expliquer ici le périmètre de nos compétences dans ce domaine précis.
LA TRADUCTION DE SITE INTERNET
La traduction d’un site internet est primordiale pour une entreprise qui souhaite augmenter son audience et toucher un marché étranger. Penser un site en multilingue dès sa création est donc important.
Que vous utilisiez un CMS de type WordPress, Drupal, Typo 3, SPIP, des solutions de e-commerce comme Prestashop, pensez à la traduction du texte, des mots clés, de la méta description de chaque page.
LA TRADUCTION DE DOCUMENTS TECHNIQUES
Il existe de nombreux domaines techniques, BTP, agroalimentaire, énergétique, automobile et j’en passe.
Mais chaque secteur demande :
- Précision : la traduction doit être objective par rapport au document initial.
- Objectivité : la traduction est aussi objective que l’original, pas de surprise dans l’argumentaire, le style, la portée rhétorique.
- Clarté : le domaine ne requiert aucun effet de style, l’information doit être claire.
Quelque soit la traduction technique que vous souhaitez : manuels de référence, brochures techniques, modes d’emploi, brevets techniques, documents de certification ou opérationnels, SAMA-AZUR est aussi en capacité de les réaliser.
DEMANDEZ UN DEVIS
Contactez nous par mail ou réservez un créneau dans mon agenda pour analyser ensemble très précisément votre besoin.